33 фразы, которые без ста грамм на английский не перевести
КомментарииРусский язык — кладезь образных выражений. Иногда настолько образных, что попытка перевести их на иностранные языки не то что дословно, а хотя бы близко по смыслу и по интонации — задача не для слабых духом
Русский язык — кладезь образных выражений. Иногда настолько образных, что попытка перевести их на иностранные языки не то что дословно, а хотя бы близко по смыслу и по интонации — задача не для слабых духом. Сомневаетесь? Тогда попробуйте потренироваться на тех расхожих фразах, которые все мы время от времени употребляем.
- Пропустить по маленькой, заложить за воротник, наклюкаться до соплей. (Put it by the collar? Пожалуй, нет).
- Бери ноги в руки и дуй отсюда. (Get your feet in your hands... звучит как мастер-класс по йоге).
- Мне глубоко фиолетово. (Кажется, у Deep Purple были русские корни).
- Характер у него — просто оторви да брось.
- Руки не доходят посмотреть. (Кошмар какой, если представить дословно).
- Да нет, конечно, мы за.
- Ты мне еще повыкай!
- Не сбивай с панталыку.
- Не стой над душой.
- Начистить репу, настучать по тыкве, дать в дыню.
- Стоял дикий хохот.
- Даже ежу понятно.
- Доходит как до жирафа.
- Деньги начинают заканчиваться.
- Ужас какая красивая. (Французы, кстати, поймут).
- Отбросить коньки, сыграть в ящик, дать дуба.
- Дела накрылись медным тазом.
- К нему на кривой козе не подъедешь. (Crooked goat? What?)
- А ты в «А» учился или в «Б»?
- А давайте пить, что есть.
- Вопрос на засыпку.
- Пойдем побегаем?
- Умереть — не встать!
- Катись отсюда.
- Давай, пока!
- Раскорячился на всю Ивановскую! (Даже пытаться не будем, лучший вариант: Raskoryachilsya at all Ivanovskaya!)
- Старый Новый год. (Версия от приложения-переводчика: Long Russian party. Неплохо!)
- Душа ушла в пятки.
- Развелось прихвостней!
- Спать без задних ног.
- Вот это я опростоволосился.
- Краля расфуфыренная. (Переводчик предложил: Kralja overdressed).
- Положить мне на это с прибором! (Сoup de grâce для любой программы-лингвиста).
К слову, не только иностранцы не понимают наши образные выражения, иногда жители одного региона России просто не могут понять уроженцев других. Например, зацените эти странные словечки уральцев — один отоптыш чего стоит!