Журнал/Узнаете ли вы названия этих российских городов, написанных так, как их произносят японцы
ЖурналТоже круто

Узнаете ли вы названия этих российских городов, написанных так, как их произносят японцы

 
    Журнал/Узнаете ли вы названия этих российских городов, написанных так, как их произносят японцы
    Многие иностранные слова, ставшие обиходными в японском языке, по звучанию лишь отдаленно напоминают оригиналы. Вот названия 5 российских городов — как их произносят японцы.
    Наталья Якубова • 21 марта 2020

    Еще в 17 веке сегун Иэмицу Токугава, боясь внешнего влияния, опустил железный занавес между Японией и остальным миром. Всем японцам было строжайше запрещено покидать остров, а иностранцам — ступать на его берега. В результате такой самоизоляции японский язык приобрел ряд фонетических особенностей и непривычное звучание для европейского уха.

    Когда в середине 19 века политика изоляции наконец-то закончилась, в страну хлынули христианские миссионеры, которые пришли к выводу, что японский язык придумал дьявол, чтобы помешать их работе. Те, кто сегодня изучает язык Страны Восходящего Солнца, возможно, не верят в дьявола, но испытывают те же чувства.

    Одна из причин заключается в том, что в японском нет отдельных согласных звуков — после каждого обязательно должен стоять гласный звук.

    Единственное исключение допускается для «н». Чаще всего после согласных добавляются звуки «у» и «о». Одна из популярных шуток на эту тему: «Сколько слогов в слове „трактор“?». Обычный японец произнесет это слово как «торакутору».

    Кроме того, у японцев нет звука «л» и в словах, заимствованных из других языков, они заменяют его на «р». Этим во время Второй мировой войны пользовались американские солдаты на Тихом океане — ни один японский лазутчик не мог правильно выговорить слово lollapalooza («чудо» на американском сленге). Сложности с транлитерацией возникают и с другими согласными. «Д» в японском заменяется чем-то похожим на «дз», а «в» либо просто опускается или заменяется на «у».

    • Японский учитель
      /3o/cr/3ocrff6je5ogcoco40s0oss4c.jpg

    Многие иностранные слова, ставшие обиходными в японском языке, по звучанию лишь отдаленно напоминают оригиналы. Например, название однокомнатной квартиры «апато» происходит от английского apartment, «байто» — подработка на неполный рабочий день, от немецкого arbeit, слово «икра» звучит как «икура», а фамилия русского писателя Достоевского произносится как «Достоефусуки».

    А теперь переходим к самому интересному. Ниже приведены названия 5 российских городов — как их произносят японцы:

    • Каринингуардо
    • Синферопори
    • Нижини Новугороду
    • Омусуку
    • Урадзисутоку

    Воспользуйтесь изложенными выше правилами транслитерации с русского на японский и попробуйте догадаться, о каких городах идет речь.

    tabbar_no_yes
    Быстрый переход наверх