Журнал/10 русских имен, над которыми смеются иностранцы
ЖурналШарим

10 русских имен, над которыми смеются иностранцы

 11 комментариев
    Журнал/10 русских имен, над которыми смеются иностранцы
    По-русски они звучат вполне невинно, а в других языках получают совершенно неожиданные значения
    Валерия Здир • 30 января 2023

      Среди популярных русских имен немало таких, что за границей вызывают самые неоднозначные эмоции — от вежливого удивления до откровенного веселья. Больше всего не повезло Наташам: уж слишком устойчивые ассоциации с этим именем сложились на турецких курортах. Уменьшительные формы некоторых других имен стали ложными друзьями переводчика: по-русски они звучат вполне невинно, а в других языках получают совершенно неожиданные значения.

      10. Ира

      Иринам в Италии стоит представляться полным именем, ведь его сокращенная версия переводится с итальянского как «гнев» или «злость». «Ирина» звучит привычнее: и в русский, и в итальянский оно пришло из греческого и в обоих языках означает одно и то же — «мир, спокойствие».

      9. Катя

      Это имя больше всего удивляет корейцев: в их языке есть слово, которое произносится примерно так же (га-тя) и означает «фальшивка». А вот «Екатерина» для носителей корейского звучит очень красиво.

      • Корейский мужчина смеется
        /f3/e2/f3e283khyaogogo8sggwc8840.jpg

      8. Настя

      Англичане и американцы вряд ли смогут понять, почему в России так любят называть девочек Настями: для них оно созвучно слову nasty, которое означает «неприятный, противный, скверный». К полному варианту этого имени относятся с большим пониманием, хотя порой и связывают его со словом «анестезия» (anesthesia).

      7. Света

      Имя Светлана в Японии и Италии лучше не сокращать. Вариант «Света» японцам даже произнести сложно: они говорят «субета» — так в Стране восходящего солнца называют женщин с низкой социальной ответственностью. А уменьшительное «Лана» с итальянского переводится как «шерсть»: уже лучше, но хорошего все-таки мало.

      6. Галина

      В случае Галин глупо ухмыляться нередко начинают уже на границе, увидев имя в паспорте: оно забавляет испанцев и итальянцев, потому что в переводе с обоих языков gallina означает «курица». А жители Израиля в имени Галина слышат целую фразу — «Открой секрет!»

      • Женщина, Паспортный контроль
        /6g/ay/6gayiwf0my4o40008c0owok40.jpg

      5. Полина

      У этого русского имени в итальянском языке сразу два варианта, один другого лучше: pallina переводится как «мячик», pollina — «куриный помет». Для испанцев «Полина» тоже звучит странно — pollino по-испански значит «осел».

      4. Илья

      Имя Илья откровенно вымораживает французов: в их языке есть в точности совпадающая с ним по звучанию грамматическая конструкция — il y a («имеется»).

      3. Люда

      Для сербов и хорватов это очень неблагозвучное имя, ведь в переводе оно означает «сумасшедшая, дура». А «луда куча» по-сербски и вовсе — «сумасшедший дом».

      2. Валя

      Слово, напоминающее уменьшительную форму имени Валентина, очень часто звучит в Испании: vale означает «ладно, хорошо», и это словечко постоянно употребляют в разговорах, особенно телефонных.

      1. Маша

      Во избежание недоразумений Мариям в Израиле лучше использовать полное имя, ведь «Маша» созвучно с вопросом ma sha?, который на иврите означает «Который час?».

      Комментарии

      • Паша -по польски свинья
        Паша по польски свинья, у нас работали поляки и начальника звали полным именем Павел.
        02 июля 2025
        Екатерина Ржевцева
        • Лёша
          Забыли имя Лёша. На французском le chat - котик, котяра ))
          13 мая 2023
          Татьяна Горина
          68
          • Константин Рафаевич15 июля 2023
            Который час? на иврите проиносится -Ма шаа? И на имя Маша никак не похоже
        • Хрен - он и в Словении хрен...
          Я был знаком с зампредом одного из словенских банков по фамилии Хрен. Когда я ему рассказал, что это слово имеет в русском языке ещё одно значение, он очень возгордился!
          А однажды во время приёма нам представили вице-президента голландского АМРО-банка - мистер Хенрих Ван-дер-хуй. Моя спутница уронила рюмку, а я поперхнулся коктейлем. Потом мы объяснили голландцу что означает его фамилия на русском языке и он радостно перевёл её в таком виде на голландский язык и пошёл рассказывать своим коллегам.
          18 марта 2023
          33142322
          47
          • Каждому своё.
            Часто люди подстраивают свои имена под удобные в произношении в другом языке. В Египте в день приезда один торговец кричал мне: "Саша! Привет! Заходи! Посмотри!" Друзья удивлялись: тебя здесь тоже в лицо узнают?!
            А в нашем доме два дворника таджика, которых зовут Саша и Шурик. Настоящие их имена русскому выговорить просто невозможно! Так и во Вьетнаме у нас был гид по имени Зина.
            В Марокко арабы называли меня Искандер. А иногда уважительно Искандер-Акбар, как Македонского - Александр Великий.
            Мой грузинский друг называет меня ласково СашикО или СандрО. В Литве меня друзья в шутку звали САшкис.
            У нас самих тоже бывает странно. "Ляля" могут ласково звать Ларису и Олю и Елену. То жен и Лёля...
            18 марта 2023
            33142322
            25
            • Ира = IRA
              Ещё один момент упустили. Ира или IRA - это Ирландская Республиканская Армия.
              18 марта 2023
              33142322
              18
              • Все имена характерны для каждой страны.И каждый гражданин в своей стране вправе гордиться именем,которым его нарекли.Надо просто относится с уважением и не проводить параллели.
                У иностранцев еще есть смешные имена Ретуза.По русски это старомодные панталоны,кстати и Панталоне есть у них тоже имечко)).У нас Александр-Александра,Евгений(я) уменьшительно Женя и Женя)),Валерий(я)-двойственные имена.У них Константин-Константинья.То же необычно.А имя Мелена-вообще кровавый пенный понос.
                28 декабря 2022
                vvetinco5
                23
                • Николаи любят представляться за границей
                  как Ник. Ник по-арабски означает то же самое, что по-русски "трахать, е....". Арабы долго веселились, прочитав имя одного немца. Его звали Нико. Чтобы повеселить русскоязычных могу сказать, что арабское словосочетание "бляди" или "биляди" означает по-русски "моя страна". И с этих слов начинается гимн одной из стран. А арабское "ахуя" или "х.." означает по-русски "мой брат".
                  30 мая 2021
                  iinternationallawyers10
                  69
                  • ddetgis03 июня 2021
                    А вы знали, что «Дятел» на одном из иностранных языков означает «самый умный и крутой» . Спешите скорее так назваться, чтобы им понравиться.
                  • Voroninmeister Воронин07 сентября 2021
                    Пусть учат русский язык, а то так придурками и помрут.
                  • Зоя Любинская27 апреля 2023
                    А я читала, что баляди на арабском равнозначно обращению к слуге. Типа "холоп".
                • Да ладно, пусть улыбаются!
                  Да ладно, пусть улыбаются! Обожаю свое имя, мне его дала мама.
                  29 марта 2021
                  mmaria19maria20
                  29
                  • Таня в Польше звучит близко
                    к слову *таньо*, что в переводе означает *дёшево*. Выходит,что Таня - это дешёвка. Татьяна на польском плохо выговаривается. Поэтому многие сразу переименуют Вас в Наташу.
                    25 марта 2021
                    Татьяна Савченко
                    48
                    • aannaigorw09 февраля 2023
                      В Польше
                      1. Uroda означает "Красота"
                      2. Blady значит бледный, бледная
                      3. Дуля по белорусски "Груша".

                  • На зарубежном Полину можно переводить
                    как Паулина или Паола. На усмотрение самих Полин, просто по звучанию наиболее близко. Да и в зарубежных сериалах всегда леди с таким именем из хорошей семьи. А про Валю кстати хорошее значение, хоть не скверна какая-нибудь) насчет Анастасии на татарском языке тоже не очень звучит: "ана астана сия" (ходит под себя). Вообще женских имен в этом списке намного больше чем мужских)))
                    24 марта 2021
                    iinsula04
                    22
                    • vvvlevkina09 сентября 2022
                      Ещё в по-словенски Рита - попа🙈
                  • Елена Карсонова
                    46
                    • Валентин Базаркин27 марта 2021
                      Не Хулио с Педрами смеяться над русскими именами
                    • ГГость30 января 2023
                      Хулио - это "Юлий", (вроде как Юлий Цезарь), Педро - это Петр в русском варианте. Что тут смешного? Вот китайские имена взять, или корейские - там реально обхохочешься.
                  tabbar_no_yes
                  Быстрый переход наверх