Журнал/10 словечек крымчан, которые вы, скорее всего, не поймете
ЖурналТоже круто

10 словечек крымчан, которые вы, скорее всего, не поймете

 Комментарии
N 3 14 15 92 65, Wikipedia, Wikimedia
    Журнал/10 словечек крымчан, которые вы, скорее всего, не поймете
    N 3 14 15 92 65, Wikipedia, Wikimedia
    Довезет ли топик на материк, спасет ли пайта от мороза и куда ведет Сократ?
    Валерия Здир • 24 декабря 2023

    В крымском русском немало слов и выражений, встречающихся повсеместно на юге России, но есть и такие, которые понятны только местным. Довезет ли топик на материк, спасет ли пайта от мороза и куда ведет Сократ? Ответы — в словарике «Тонкостей».

    1. На материк — так крымчане говорят о поездке в другой регион России. Фразу, в которой отразилось обособленное географическое положение полуострова, используют и жители островных регионов — например, Сахалина.
    2. Топик — маршрутка. Это локальное севастопольское словечко родом из 90-х: тогда в городе появились корейские микроавтобусы производства Asia Topic, и название компании со временем стало нарицательным — так же, как «Газель» в других российских городах.
    3. Сократ — сокращенный путь, короткая дорога. «Пойдем по сократу!» — говорят в Ялте, а в других городах Крыма эту фразу не понимают.

    • Смешарики в Крыму
      atewi, Shutterstock
      /76/am/76ampkb5pwg0co8kokwgkc84g.jpg

    1. Через Саки на Мойнаки, на вокзал через Абдал — напротив, очень длинный и сложный путь. Первое выражение популярно в Евпатории: Мойнаки — один из районов города, куда нужно долго ехать на трамвае. Вторую фразу употребляют симферопольцы: Абдал — название местного кладбища.
    2. Мряка — туманная, сырая, мрачная погода с мелким моросящим дождиком, которую можно застать в Крыму зимой.
    3. Мороз для крымчан — не только редкое погодное явление, но и довольно прохладное отношение к людям. «Включать мороз», «отморозиться» — значит невнимательно слушать, игнорировать, перестать выходит на связь. «Выпасть на мороз» — не сдержать обещание.

    1. Пайта — теплая трикотажная толстовка или худи. Не совсем понятно, почему этот вариант закрепился на юге России, ведь он происходит от финского paita — рубашка.
    2. Гольф — крымский ответ питерскому бадлону: так здесь называют водолазку. Этот термин употреблялся в Украине и Польше, а происходит он от названия узкого и высокого воротника с отворотом.
    3. Бутылек — словечко с уменьшительным суффиксом в Крыму означает большую банку. «Сок у нас раньше продавали в трехлитровых бутыльках», — говорят жители Симферополя.
    4. Скупиться, скупляться — покупать продукты на рынке или в магазине.

    Комментарии

    • А в Кузбассе бутылёк – это очень маленькая булылка. Не банка даже близко. Маленькая банка называется баночка, большая банка – просто банка, а очень большая банка – бутыль, а бутылёк – бутылка миллитра на полтора, а то и меньше. Есть ещё бутылочка, это тоже маленькая бутылка, но больше бутылька.
      18 марта 2025
      ttaras-proger
      1
      • А вы поинтересуйтесь насчет молдавского русского. Получите новый язык.
        06 июня 2021
        Vitalie Varlan
        8
        • Арпачик Арпачик - мелкий посевной лук, севок
          10 мая 2021
          3359530
          11
          • kkrymgaz28 мая 2021
            Также в Симферополе например:
            ставок - пруд,
            буряк, бурак - свекла,
            паска - кулич,
            карпала - таксист-частник
        tabbar_no_yes
        Быстрый переход наверх