Русско-турецкий разговорник
Турецкий язык — официальный язык Турции, родной для 70 млн человек. Существует множество диалектов турецкого, основу литературного языка сегодня образует стамбульский диалект.
Приветствия, общие выражения | |
| Здравствуйте, привет | Мерхаба, мераба/сэлям |
| До свидания (говорит остающийся) | Гюле гюле |
| До свидания (говорит уходящий) | Гёрющурюз |
| Приятно оставаться | Хошче калын |
| Спасибо | Тешеккюр эдерим, саол |
| Пожалуйста (как ответ на «спасибо») | Риджа эдерим |
| Не за что! | Бир шей деиль |
| Пожалуйста (вежливое обращение) | Буйрун |
| Извините | Аффедерсиниз/Бакармысыныз? |
| Будьте здоровы! | Чок яша |
| Да | Эвет |
| Нет | Хайыр |
| Как вас зовут? | Адыныз не? |
| Меня зовут... | Беним адым... |
| Я не говорю по-турецки | Тюркче бильмиёрум |
| Я не понимаю | Анламыйорум |
| Я прекрасно провел(а) время | Чок хош заман гечирдим |
| Могу я познакомиться с Вашим другом? | Аркадашынызла танышабилир мийим? |
| Я люблю тебя, я тебя очень люблю | Сэни сэвийорум, сэни чок сэвийорум |
| Любимый, единственный | Севгилим/ашкым, битаным |
| Моя дорогая(дорогой) | Джаным |
| Где здесь можно пойти потанцевать? | Бураларда данс эде биледжеим яр вармы? |
| Развлекайся! | Ийи эйленджелер! |
| Добрый вечер! | Ий’и акшамл’ар! |
| Добрый день! | Ий’и гюньл’ер! |
| Доброе утро! | Гюнайд’ын |
| У вас есть сайт в интернете? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
| Могу я воспользоваться интернетом? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
| Где здесь есть компьютер? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
| Я прекрасно провел(а) время | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
| Какой у вас номер телефона? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
| Вы любите танцевать? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
| Мы туристы | Биз тур’истиз |
| Я путешествую с семьей | Айл’емле бирликт’эйим |
| Мне здесь очень нравится еда | Емекл’ер чок леззэтл’и |
| Где вы живете? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
| Я не знаю | Б’ильмиёрум |
| Сколько? | ...н. Э. Кад’ар? |
| Как? | Н’асыл? |
| Когда? | Н. Э. Зам’ан? |
| Кто это? | Ким о? |
| Где выход? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
| Повторите, пожалуйста | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
| Говорите медленнее, пожалуйста | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
| Я не говорю по-турецки | Т’юркче б’ильмиёрум |
| Я не понимаю | Анл’амыёрум |
| Здесь можно курить? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Для пользы дела | |
| Куда вы понесли мой чемодан? | Беним бавулуму нерейе гётюрдюнюз? |
| Вы не видели, куда побежал человек с чемоданом? | Беним бавулумла адам нерейе гитти? |
| А разве бывают однозвездочные гостиницы? | Бир йылдызлы отель олур му? |
| Вы уверены, что это настоящая куртка Gucci? | Бу монтун герчек Gucci олдугуна эминми синиз? |
| Мы из России. В нашей группе двести тринадцать человек | Русьяадан гельдик. Бизим гурупп икйиюзонюч киши вар |
| За такие деньги я могу купить половину Стамбула | Бу парайа Истанбулун ярысыны алырым |
| Вы ходите за мной уже два часа | Беним пешимден йки сааттыр бэлии орсунуз |
Цифры и числа | |
| Ноль | Сыфыр |
| Один | Бир |
| Два | Ики |
| Три | Уч |
| Четыре | Дёрт |
| Пять | Бэш |
| Шесть | Алты |
| Семь | Еди |
| Восемь | Секиз |
| Девять | Докуз |
| Десять | Он (от 11 до 19 — после «он» ставим единицы: он бир, он ики...) |
| Двадцать | Йирми (от 21 до 29 — после «йирми» ставим единицы: йирми бир...) |
| Тридцать | Отуз |
| Cорок | Кырк |
| Пятьдесят | Элли |
| Шестьдесят | Алтмыш |
| Семьдесят | Йетмиш |
| Восемьдесят | Сексен |
| Девяносто | Доксан |
| Сто | Юз |
| Тысяча | Бин |
| Миллион | Бир мильен |
Магазины и рестораны | |
| Сколько это стоит? | Кач пара?/Фияты нэ кадар? |
| Это слишком дорого | Чок пахалы |
| Напишите мне сумму, пожалуйста | Язармысыныз лютфен |
| Мне нужна карта города | Шерир паритасы лязым |
| Рынок | Марк’ет |
| Мясной магазин | Кас’ап |
| Булочная | Пастаан’э |
| Мужская одежда | Эрк’екь гийим’и |
| Женская одежда | Ба’ян гийим’и |
| Когда закрывается магазин? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
| Когда открывается магазин? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
| Где здесь хороший ресторан? | Нэрэдэ ийи бир ресторан вар? |
| Столик на двоих, пожалуйста | Ики кишилик бир маса, лютфен |
| Счет, пожалуйста | Хесап лютфен |
| Приятного аппетита! | Афиет олсун! |
| Я не буду у вас ничего покупать | Сиздэн хичбиршей сатыналмаяджаым |
| Ваше здоровье! | Шерефе! |
| Это очень вкусно! | Чок лэззэтли! |
| Мороженое | Дондурм’а |
| Сок | Мейв’э су’ю |
| Говядина | Дан’а эт’и |
| Свинина | Дом’уз эт’и |
| Овощи | Сэбз’э |
| Сыр | Пейн’ир |
| Рис | Пил’яв |
| Хлеб | Экьм’екь |
| Масло | Тэр’еяы |
| Суп | Чорб’а |
| Сахар | Шек’ер |
| Соль | Туз |
| Бутылка вина | Бир шиш’э шар’ап |
| Ужин | Акш’ам емей’и |
| Обед | Ёйл’е емей’и |
| Завтрак | Кахвалт’ы |
| Это все | Х’епси бу |
| Вегетарианское меню, пожалуйста | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
| Кофе с молоком | Сютл’ю кахв’э |
| Десерт | Татл’ы |
| Закуски | Антрэл’ер |
| Пиво | Бир’а |
| Я бы хотел что-нибудь выпить | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Туризм | |
| Я бы хотел(а) место у окна | Пеньджере тарафында отурмак истийорум |
| Где я могу взять такси? | Таксие нэрэдэ булабилирим? |
| Где останавливается автобус? | Отобюс нэрэдэ дуруёр? |
| Как пройти к стоянке автобусов? | Отобюс дуранына насыл гидебилирим? |
| Куда вы меня завезли? | Нерейе бени гетердинес? |
| Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Бени бу адресе гётюрюрмюсюнюз |
| Сколько стоит? (проезд) | Нэ кадар? |
| Мне нужен билет в один конец | Билет гидиш лютфен |
Ругаемся по-турецки | |
| Цыц! | Сус! |
| Дурак | Салак |
| Я тебе покажу Кузькину мать! | Гюнюню гёрурсун сен! |
| Нахал! | Хаддини бильмез хериф! |
| Пошел вон! | Кайбол! Гит! Дефол! |
| Попридержи язык | Дидини тут |
| Да ты прикалываешься! | Хади йа?! |
| Клянусь! | Валлахи! |
Поговорки | |
| Тормоз! (не обидное) | Жетон геч дюштю |
| Нашел еду - ешь, увидел драку - беги | Йемек булдунму йе, даяк гёрдюнму кач. |
Вокзал, паспортный контроль | |
| Там есть спальный вагон? | Ятакл’ы ваг’он в’армы? |
| Там есть вагон-ресторан? | Емекл’и ваг’он в’армы? |
| Когда прибывает? | Трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
| Когда поезд отходит? | Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
| С какой платформы? | Х’анги плятф’орм? |
| Туда и обратно | Гид’ишь дён’юшь |
| Мне нужен билет | Бил’ет л’ютфен |
| В один конец | Тэкь ён |
| Вы можете здесь остановиться? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
| Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
| Где выход? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
| Где я могу взять такси? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
| Сколько мне платить за лишний вес? | Ба’гаж фазла’сы и’чин не-ка’дар 'одеме’лийим? |
| У вас перевес багажа | Ба’гаж фазла’сы вар |
| Я могу взять эту сумку с собой? | Бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим? |
| Когда ближайший рейс? | Эн йа’кын се’фер не за’ман? |
| Есть ли рейсы на...? | ...сефер’лер вар мы? |
| Я бы хотел место у окна | Пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум |
| Где информация? | Энформасьён н’эрэде? |
| Где зона получения багажа? | Багаж’ы н’эрэден алабил’ириз? |
| У меня есть вещи для декларирования | Дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им вар |
| У меня нечего декларировать | Дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им ёк |
| Где паспортный контроль? | Пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ? |
| Где таможня? | Гюмр’юк н’эрэдэ? |
Ориентация в городе | |
| Где здесь можно пойти потанцевать? | Якынд’а д’иско в’армы? |
| Где здесь можно заниматься бегом? | Н’эрэдэ кошабил’ирим? |
| Где здесь можно поплавать? | Н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
| Здесь рядом есть музей? | Якынд’а мюз’э в’армы? |
| Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
| Здесь рядом есть кинотеатр? | Якынд’а син’ама в’армы? |
| Какой курс обмена? | Камбиё кур’у н’эдир? |
| Я бы хотел поменять деньги | Бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
| Где находится банк? | Б’анка н’эрэдэ? |
| Автобусная остановка | Отоб’юс дура’ы |
| Улица | Сокакт’а |
| Это далеко? | Уз’ак мы? |
| На углу | Кёшед’э |
| В конце улицы | Сока’ын сонунд’а |
| Поверните направо | Са’а сап’ын |
| Поверните налево | Сол’а сап’ын |
| Извините, где находится...? | Аффед’эрсиниз...н’эрэдэ? |
В отеле | |
| Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
| Потише | Сес’сиз |
| Получше | Конфор’лу |
| Подешевле | Эко’номик |
| Есть ли номер...? | Да’ха...ода’лар вар мы? |
| Могу я посмотреть номер? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
| Номер на...этаже | Ода’ныз...кат’тадыр |
| На каком этаже? | 'Ханги кат’та? |
| Есть ли скидки для детей? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
| Здесь есть бассейн? | Хав’уз в’армы? |
| Здесь есть спортивный зал? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
| У вас есть другой номер? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
| Для меня забронирован номер | Резервась’йонум вар |
| Моя фамилия... | Бе’ним, а’дым... |
Чрезвычайные ситуации | |
| У меня болит голова | Баш’ым аар’ыёр |
| У меня болит нога | Баджя’ым аар’ыёр |
| У меня болит рука | Кол’ум аар’ыёр |
| Меня тошнит | Миид’эм булан’ыёр |
| У меня кружится голова | Баш’им дён’юёр |
| У меня аллергия к пенициллину | Пенисилин’э алерж’им вар |
| Вызовите скорую помощь | Амбул’янс чаыр’ын |
| Мне нужен врач | Доктор’а ихтиядж’им вар |
| Я не знаю где мой ребенок | Чоджу’ум кайболд’у |
| Меня ограбили | Джюздан’ым чалынд’ы |
| Помогите! | Имд’ат! |
| Я заблудился | Кайболд’ум |
| Я потерял свой бумажник | Джюзданым’ы кайбетт’им |
| Вы можете мне помочь? | Бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз? |
Даты и время | |
| Январь | Одж’як |
| Февраль | Шуб’ат |
| Март | Март |
| Апрель | Нис’ан |
| Май | Май’ыс |
| Июнь | Хазир’ан |
| Июль | Тэмм’уз |
| Август | Ауст’ос |
| Сентябрь | Сентябрь |
| Октябрь | Эк’им |
| Ноябрь | Кас’ым |
| Декабрь | Арал’ык |
| Понедельник | Паз’артэси |
| Вторник | Сал’ы |
| Среда | Чаршамб’а |
| Четверг | Першемб’е |
| Пятница | Джюм’а |
| Суббота | Джюм’артеси |
| Воскресенье | Паз’ар |
| Завтра | 'Ярын |
| Вчера | Дюн |
| Сегодня | Буг’юн |
Речевые неправильности | |
| Отец | Баба |
| Мёд | Бал |
| Скамейка | Банк |
| Стакан | Бардак |
| Женщина | Баян |
| Узкий | Дар |
| Остановка | Дурак |
| Канат | Халат |
| Ошибка | Хата |
| Тыква | Кабак |
| Мы сломали | Кирдык |
| Ухо | Кулак |
| Дворец | Сарай |
| Тарелка | Табак |
| Описание | Тариф |
| Соль | Туз |







