Журнал/Почему знаки препинания одинаковые в разных языках
ЖурналТоже круто

Почему знаки препинания одинаковые в разных языках

 
    Журнал/Почему знаки препинания одинаковые в разных языках
    Если вдуматься, это действительно весьма странно: у самых разных и по лексике, и по структуре, и даже по алфавиту языков — одинаковые знаки препинания. Как так? Исследователи убеждены, что это напрямую связано с историей...
    Ксения Шубина • 22 мая 2020

      Если вдуматься, это действительно весьма странно: у самых разных и по лексике, и по структуре, и даже по алфавиту языков — одинаковые знаки препинания. Как так? Исследователи убеждены, что это напрямую связано с историей книгопечатания в Европе: знаки пунктуации, которые использовались в первых книгах, оказались настолько удобными и практичными с точки зрения смысловой разметки текста, что их быстро и практически без изменений позаимствовали другие государства. Впрочем, ключевое слово тут «практически»: несмотря на общую схожесть знаков препинания и правил их применения у разных народов есть и весьма интересные исключения.

      Изобретателем первого пунктуационного элемента считается Аристотель: он придумал параграфос — линию, обозначавшую переход к новой мысли.

      Начало и конец предложения

      В русском языке предложение завершается точкой, восклицательным или вопросительным знаками, иногда многоточием. Практически во всех других языках ситуация похожая. Но в Китае в конце утвердительного высказывания ставят вместо точки крошечный кружок: это связано с тем, что привычная нам точка может восприниматься как часть иероглифа.

      В испанском вопросы и восклицания маркируются не только соответствующим элементом в конце предложения, но и им же, причем перевернутым, в его начале.

      А в армянском языке есть так называемая «конечная точка», она выглядит как наше двоеточие, но означает завершение мысли. С вопросами и восклицаниями тоже все интересно: справа над последней гласной вопросительного слова ставят маленький кружок с хвостиком, а над последней гласной той части, которая выделяется восклицательной интонацией, добавляют диагональную волнистую линию.

      10 русских слов, которые невозможно перевести на английский.

      Кавычки

      В русском языке встречаются кавычки двух видов — «елочки» и «лапки», вторые применяются в тех случаях, когда надо использовать слово в кавычках внутри других кавычек, например, прямой речи. «Елочки» пришли из французского, а «лапки», в свою очередь, прискакали из немецкого. В большинстве стран используются кавычки только одного типа, при этом во Франции они зачем-то отбиваются от заключенного в них слова пробелами. Это же относится и к восклицательному с вопросительным знакам: они тоже ставятся через пробел.

      Иностранцы рассказали, на что похожа русская речь.
      Как появилось слово «алло» и что говорят в других странах.

      В Англии встречаются одинарные кавычки в заголовках и двойные — в цитатах. А в китайском языке в оригинальных текстах есть отметка, похожая на очень крупные «елочки» или острые скобки, она используется для названий авторских произведений, а во всех остальных случаях используются «уголки», которые ставят слева сверху и справа снизу выделяемого фрагмента.

      В отличие от расточительных французов, китайцы вообще не ставят пробелы рядом с пунктуационными знаками, ни до, ни после, экономят место: любой символ у них примерно в два раза шире, чем буква алфавита европейского языков.

      Тире и дефис

      В нашей стране актуальны оба знака, они используются в разных ситуациях. Также обстоят дела во многих других языках. Но в британском английском тире не выделяется пробелами, а в американском — их используют. В испанском, итальянском и арабском во всех случаях ставят короткий дефис, в китайском, наоборот, есть только длинное тире.

      8 стран, где можно жить припеваючи на российскую пенсию.

      • Тире и дефис
        /cr/lp/crlp622frrsc88o884ksksgw0.jpg

      tabbar_no_yes
      Быстрый переход наверх